白领升迁圣经-122怪盗基德于是父亲给他们一个浑名叫提坦 父亲的生殖器①,随即往身后②一扔。 那东西也没有平白③从他手心丢开。 从中溅出的血滴,四处散落, 大地悉数收下,随着时光流逝, 185生下④厄里倪厄斯和癸干戒斯巨人族 —他们穿裁闪亮恺甲手执长枪,⑤ 还有广漠上的自然仙子墨利亚。 (阿佛洛狄特神话) 汕头万顺清通公司 话说那生殖器⑥由坚不可摧之刃割下, 从坚实大地扔到喧器不息的大海⑦,19。随波漂流了很久⑧。一簇白色水沫⑨ 在这不朽的肉40周围漫开。有个少女 诞生了,她先是经过神圣的库武拉, 尔后去到海水环绕的塞浦路斯, 中JL3本作les couilles,;M本作lea bourses; AB本和PB本作le se%c; AA本作genitals, ⑦“往身后”原文在行182开头,译文无法还原语序。 ③平白Umwla ):一般指武器的效果,比如《伊》,14,407 = 22,292(赫克托尔向埃阿斯“白”投了一支长枪)。 ④参见《奥),11,248(凡女提罗得到海神爱抚.“一年后生下’高贵的后代》。 ⑤参见(伊),4,533(色雷斯人);9,86(阿开亚年轻人)。 ⑥话说那生殖器(屏lea 3'衡Ti aQruro吟:同一用法见617, O喧嚣不息的大海(aoAuxAairro By; rrovrw):参见《奥),4,354;6,204;19,277, ⑧很久(xvotvY):赫西俄德和荷马诗中共出现34次,以单数形式表示一段时间。 ⑨“水沫”在原文行191.译文与“在周田,互换位耸。 O不朽的肉(aSavarou zoos) ;参见(献给德里特尔的托名荷马颂诗),278_美丽端庄的女神在这儿上岸,茵草从她的纤足‘「冒出。阿佛洛狄特,{水沫所生的女神,发环华美的库戒瑞娅,〕神和人都这么唤她.因她在水沫中生成; 或库式瑞娅,因她从库戒拉经过;或塞浦若格尼娅,因她生于海浪环护的塞浦路斯;或爱阴茎的,因她从天神的生殖器生成。爱若斯和美丽的伊墨若斯与她做伴.自从她降生.随即走向神们的行列。①她从一开始就享有属于自己的荣誉,从人类和永生神们那里得到的份额:少女的絮语、微笑和欺瞒,享乐、甜蜜的承欢和温悄②。 柳娜 于是父亲给他们一个浑名叫提坦, 广大的天神恨自己所有的孩子们。 他说,这些苗子死命地往坏里长,③ 二。总有一天.他们要为此遭到报应。④ 夜神世家 黑夜生下可怕的厄运神、黑色的横死神 ①神的行列($emv T'衬rpi;Aov ioion ):参见《劳},199汉伊》,15,54,161,177等。 ②沮倩(Ae'A'xi,p):参见托名荷马颂诗10,2, ③此为愈译。U译应为:“他说他们在疯狂之中过于紧张”。AB本作。force de tendre et tendre。toujuurs plus; )LB本作d grand effort; M本作a tendretrop haut le bras;本作they stretched their power outrageously,瑞祥搬家提示:公司搬家,单位搬家留意事项 ④道到报应(r/rne gzTOAw ae er'ea of ):参见《奥》,1,40;2,76;13 .144;《献给德墨特尔的托名荷马颂诗》,367. http://www.108kan.com/108kan/yiji_54.htm |
上一篇: 下一篇: